-
1 маковой росинки во рту не было
[VPsubj/ gen; past only]=====⇒ s.o. has not eaten anything at all:- у X-a маковой росинки во рту не было≈ X hasn't had (touched, eaten) a thing;- X has had nothing whatsoever.♦ "Я измучена, даже есть не могу, хотя с утра во рту ни маковой росинки" (Свирский 1). "I'm exhausted, I can't swallow a thing, although I haven't eaten a scrap of food all day" (1a)♦ [Астров:] Возился я целый день, не присел, маковой росинки во рту не было... (Чехов 3). [ А ] I was on the go all day - didn't so much as sit down or have a bite to eat... (Зс) [A. ] I was on the move all day, didn't sit down or have a morsel of food... (3a).♦...Семен, разбудив старуху, наскоро перекусил - больше суток маковой росинки не было во рту... (Тендряков 1). Simon woke up his wife and had a bite to eat-he had had nothing whatsoever for more than twenty-four hours... (1a)Большой русско-английский фразеологический словарь > маковой росинки во рту не было
-
2 маковой росинки во рту не было
разг., тж. росинки маковой в рот не кинул ( кто) прост.one hasn't had a single bite (a single scrap, a morsel of food, a crumb) for a long time- Я ведь и забыл: у меня нынче с утра во рту маковой росинки не было. (И. Гончаров, Обыкновенная история) — 'I was almost forgetting - I haven't had a crumb since the morning.'
Лизанька... с улыбкою быстро собрала на стол. Сама же росинки маковой не кинула в рот, сидела у стола прямо... наблюдая за мужем. (В. Личутин, Любостай) — Lizanka... quickly set the table with a smile. She didn't eat a single scrap, she sat upright at the table, watching her husband.
Русско-английский фразеологический словарь > маковой росинки во рту не было
-
3 маковой росинки в рот не брать
• КАПЛИ <НИ КАПЛИ, МАКОВОЙ РОСИНКИ> В РОТ НЕ БРАТЬ/НЕ ВЗЯТЬ со//[VP; subj human; more often impfv; in var. with капли, капли always precedes the verb]=====⇒ not to drink alcohol at all. X капли в рот не берет ≈ X doesn't touch (take) a drop; X never touches (takes) a drop; [in limited contexts] X is a teetotaler.♦ Начинаю понимать его тактику. И до меня постепенно доходит, что министерский ум в данном случае не у моего брата Лёвы, а у пропойцы Терещенко, который, кстати сказать, во время процесса не взял в рот ни капли... (Рыбаков 1). I began to understand his tactics, and to see that it wasn't Lyova who had the mind of a politician, in this case, but the old boozer Tereshchenko, who, incidentally, didn't touch a drop during the entire trial (1a).♦ "Вот что значит трезвость, - отвечал мне старик, - он капли вина в рот не берет" (Герцен 1). "That's what sobriety does," the old man answered, "he never takes a drop of liquor" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > маковой росинки в рот не брать
-
4 маковой росинки в рот не взять
• КАПЛИ <НИ КАПЛИ, МАКОВОЙ РОСИНКИ> В РОТ НЕ БРАТЬ/НЕ ВЗЯТЬ со//[VP; subj human; more often impfv; in var. with капли, капли always precedes the verb]=====⇒ not to drink alcohol at all. X капли в рот не берет ≈ X doesn't touch (take) a drop; X never touches (takes) a drop; [in limited contexts] X is a teetotaler.♦ Начинаю понимать его тактику. И до меня постепенно доходит, что министерский ум в данном случае не у моего брата Лёвы, а у пропойцы Терещенко, который, кстати сказать, во время процесса не взял в рот ни капли... (Рыбаков 1). I began to understand his tactics, and to see that it wasn't Lyova who had the mind of a politician, in this case, but the old boozer Tereshchenko, who, incidentally, didn't touch a drop during the entire trial (1a).♦ "Вот что значит трезвость, - отвечал мне старик, - он капли вина в рот не берет" (Герцен 1). "That's what sobriety does," the old man answered, "he never takes a drop of liquor" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > маковой росинки в рот не взять
-
5 маковой росинки во рту не было
= ни росинки во рту не было бер тәгам да капмаган, мәк бөртеге дә капмаган -
6 маковой росинки во рту не было
adjcolloq. ne putraimiņa mutē neesmu ņēmis* * *ne miltumiņa mutē neesmu ņēmis, ne miltumiņa neesmu baudījis -
7 Маковой росинки во рту не было
Малы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Маковой росинки во рту не было
-
8 маковой росинки в рот не брать
Русско-английский фразеологический словарь > маковой росинки в рот не брать
-
9 ни маковой росинки
[NPgen; these forms only; fixed WO]=====⇒ (to give, get etc) absolutely nothing:- [in refer, to food or drinks only] not a drop <a morsel, a bite to eat>.♦ [Баян:]...До свадьбы задатком стакан и ни росинки больше, а работу выполнят, тогда хоть из горлышка (Маяковский 1). [Oleg Bard:] I'll give them one glass in advance before the wedding and not a drop more When they've done their job, they can drink straight out of the bottle, if they like (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ни маковой росинки
-
10 ни маковой росинки
разг.not a drop (crumb, morsel, scrap); not a jot (dreg, tittle, bit, mite)- Полстаканчика не поднесёте? - попросил он. - Ни маковой росинки, - отрезал Пастухов. (К. Федин, Первые радости) — 'Just another mouthful.' Pastukhov took the glass away from him. 'No,' he said, 'not a drop.'
Русско-английский фразеологический словарь > ни маковой росинки
-
11 ни маковой росинки
General subject: neither bit nor sup, neither bite nor supУниверсальный русско-английский словарь > ни маковой росинки
-
12 ни маковой росинки во рту не было
[VPsubj/ gen; past only]=====⇒ s.o. has not eaten anything at all:- X has had nothing whatsoever.♦ "Я измучена, даже есть не могу, хотя с утра во рту ни маковой росинки" (Свирский 1). "I'm exhausted, I can't swallow a thing, although I haven't eaten a scrap of food all day" (1a)♦ [Астров:] Возился я целый день, не присел, маковой росинки во рту не было... (Чехов 3). [ А ] I was on the go all day - didn't so much as sit down or have a bite to eat... (Зс) [A. ] I was on the move all day, didn't sit down or have a morsel of food... (3a).♦...Семен, разбудив старуху, наскоро перекусил - больше суток маковой росинки не было во рту... (Тендряков 1). Simon woke up his wife and had a bite to eat-he had had nothing whatsoever for more than twenty-four hours... (1a)Большой русско-английский фразеологический словарь > ни маковой росинки во рту не было
-
13 два дня у него маковой росинки во рту не было
General subject: he hasn't tasted food for two daysУниверсальный русско-английский словарь > два дня у него маковой росинки во рту не было
-
14 у меня во рту маковой росинки с утра не было
General subject: no food has passed my lips since the morningУниверсальный русско-английский словарь > у меня во рту маковой росинки с утра не было
-
15 у меня маковой росинки во рту не было
General subject: I have not had a morsel of foodУниверсальный русско-английский словарь > у меня маковой росинки во рту не было
-
16 у меня ещё маковой росинки во рту не было
prepos.colloq. ich habe noch nichts im MagenУниверсальный русско-немецкий словарь > у меня ещё маковой росинки во рту не было
-
17 у меня сегодня ещё маковой росинки во рту не было
prepos.gener. ich bin noch nüchternУниверсальный русско-немецкий словарь > у меня сегодня ещё маковой росинки во рту не было
-
18 у него сегодня ещё маковой росинки во рту не было
prepos.Универсальный русско-немецкий словарь > у него сегодня ещё маковой росинки во рту не было
-
19 у меня маковой росинки во рту не было
Русско-латышский словарь > у меня маковой росинки во рту не было
-
20 у меня сегодня маковой росинки во рту не было
prepos.Русско-латышский словарь > у меня сегодня маковой росинки во рту не было
См. также в других словарях:
Маковой росинки во рту не было — РОСИНКА, и, ж. Капелька росы. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
маковой росинки во рту не было — прил., кол во синонимов: 11 • в брюхе волки воют (8) • в животе урчит (9) • голодный … Словарь синонимов
маковой росинки не было у кого-л. — маковой росинки не было у кого л. См … Словарь синонимов
Маковой росинки во рту не было — у кого. Разг. Экспрес. То же, что Крошки во рту не было у кого. Господи, да как уж ты ешь, Прокофич! Как, скажи, ты три дня не ел! А ты думала ел, старая дура! Трое суток в аккурат маковой росинки во рту не было (Шолохов. Тихий Дон) … Фразеологический словарь русского литературного языка
маковой росинки во рту не было — см. маковой росинки в рот не брать … Словарь многих выражений
Ни маковой росинки — Разг. Экспрес. Совсем ничего (не сделать, не дать, не получить и т. п.). Полстаканчика не поднесёте? попросил он. Ни маковой росинки, отрезал Пастухов (К. Федин. Первые радости) … Фразеологический словарь русского литературного языка
маковой росинки в рот не брать — ма/ковой росинки во рту не было Кто л. ничего не ел … Словарь многих выражений
Все сам скажешь, до маковой росинки. — (т. е. под пыткой). См. ПРАВДА НЕПРАВДА ЛОЖЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ни маковой росинки во рту не было — См … Словарь синонимов
Маковой росинки во рту не было — у кого. Разг. Кто л. ничего не ел. ФСРЯ, 52; БТС, 514 … Большой словарь русских поговорок
Ни маковой росинки — Прост. Абсолютно ничего (не дать, не сделать и т. п.). ФСРЯ, 391 … Большой словарь русских поговорок